淺析《論語》哈譯本中翻譯策略的應用
摘要:該文以《論語》哈譯本為研究對象,發(fā)現(xiàn)譯者在翻譯過程中運用多種翻譯策略,從而分析翻譯策略在該譯本中的具體運用。例如,在歸化策略下的翻譯方法中,意譯法更貼合哈薩克族的文化背景和思維習慣,增強了可讀性和可接受性;在異化策略下的翻譯方法中,音譯法保留了中華文化的獨特內涵,使目的語讀者可以了解到源語所表達的概念。(剩余8081字)
試讀結束
-
-
- 文化創(chuàng)新比較研究
- 2025年03期
目錄
- 《百琲明珠》與楊慎“清艷”詞學...
- 生態(tài)女性主義視域下的《愛爾娜》...
- 從范疇轉換視角探討護理英語文本...
- 淺析《論語》哈譯本中翻譯策略的...
- 《全唐文》副詞研究...
- 一本鮮少提及的《史記》英譯本:...
- 科勒等值理論視域下德語詩歌《冬...
- 符號互動論視角下公立醫(yī)院文化品...
- 總臺網絡春晚文化傳播研究...
- 新媒體環(huán)境下傳統(tǒng)文化教育傳承與...
- 天津《商報》廣告的視覺呈現(xiàn)(1...
- 基于自然地理視角對六盤水歷史文...
- 公共文化服務視角下的私家藏書研...
- 傳承與互動:深度煥發(fā)多民族聚居...
- 實踐偏差與理論修正...
- 寧夏固原磚雕圖案的藝術淺析...
- 潮藥:潮汕地區(qū)與潮籍華僑中藥文...
- 地方優(yōu)秀傳統(tǒng)文化生活化傳承路徑...
- 潮州文化“雙創(chuàng)”的文化精神、原...
- 中醫(yī)藥走向世界的理論邏輯及實踐...
- 裸眼3D技術與古蜀文化融合的應...
- 蘇州紅色文化資源的保護與利用研...
- 讓非遺美食“活起來,走出去”...
- 跨文化視域下來華留學生中國文化...
- 基于中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的高職來華...
- 經典文學作品在高職院校思政教育...
- 以紅色文化推動新時代高校校園文...
- 貴州紅色文化與高校音樂專業(yè)課程...
- 空間美學賦能中醫(yī)藥院校美育的創(chuàng)...
- 中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化融入大學生勞動...
- 生態(tài)翻譯學視域下謝靈運《登池上...
- 跨文化視角下東盟來桂高職留學生...
- 跨文化視域下來華醫(yī)學留學生中醫(yī)...
- 跨文化工作場所中超語實踐的應用...
- AIGC技術賦能:圖書館學科咨...
- 基于用戶需求的視頻化閱讀服務探...
- 健康老齡化視域下紅樓文化的養(yǎng)生...
- 京津冀協(xié)同背景下邢臺大運河文化...
- 工業(yè)遺產活化視角下的圖書館功能...
- 事件框架理論研究綜觀...
- 高校圖書館文化品牌建設路徑研究...
- 高職院校圖書館主題立體閱讀推廣...