遼寧科技翻譯家群體研究(1949-1990)
摘 要:本研究立足《中國翻譯家辭典》和《中國科技翻譯家辭典》,挖掘1949年至1990年137位遼寧科技翻譯家的群體特征與貢獻(xiàn),并以此為基礎(chǔ)審視遼寧科技翻譯家生發(fā)的社會文化條件。具體而言,該階段遼寧科技翻譯家得益于自然地理優(yōu)勢,受益于外語名校輻射以及工科教育,裨益于國家翻譯實踐,浸潤于家國精神傳統(tǒng)。(剩余10876字)
試讀結(jié)束
目錄
- “大外語”學(xué)科視域下的高考英語...
- 新高考背景下英語學(xué)科思維品質(zhì)評...
- 語料庫批評話語分析視域下的高考...
- 外語學(xué)科專業(yè)區(qū)域國別研究課程教...
- 從《經(jīng)國大典》系列文獻(xiàn)看朝鮮朝...
- 英國外語學(xué)科近年的政策行動和發(fā)...
- 西班牙語形象規(guī)劃:制定依據(jù)和建...
- 以譯者行為批評為理論框架的碩士...
- “翻譯文化終身成就獎”翻譯家群...
- 遼寧科技翻譯家群體研究(194...
- 以“境界”為核心的《人間詞話》...
- 漢英“額”(forehead)...
- 英語寫作詞塊能力的發(fā)展特征歷時...
- 交際(非)典型性的語用學(xué)研究前...