學(xué)者型翻譯家余國(guó)藩英譯《西游記》研究
提 要:《西游記》在英語(yǔ)世界的譯介已有二百年的歷史。在眾多英譯文本中,余國(guó)藩譯本因其鮮明的學(xué)術(shù)性特點(diǎn)而別具一格。本文首先考察該譯本產(chǎn)生的歷史語(yǔ)境,繼而以描寫的方法從譯本導(dǎo)言以及譯者翻譯理念入手,探究余國(guó)藩作為《西游記》研究專家和他的翻譯理念對(duì)其翻譯活動(dòng)的影響。研究發(fā)現(xiàn),譯者的具體翻譯策略不僅展現(xiàn)了其深入、獨(dú)到的研究成果,同時(shí)傳遞出譯者堅(jiān)持“可譯性”的翻譯理念,二者完美融合,使這部譯作成為學(xué)術(shù)型翻譯的典范,為英語(yǔ)世界閱讀、研究《西游記》提供堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ)。(剩余20062字)
試讀結(jié)束
-
-
- 外語(yǔ)學(xué)刊
- 2024年03期
目錄
- 全球語(yǔ)言格局中的語(yǔ)言權(quán)重及其評(píng)...
- 語(yǔ)言政策與規(guī)劃中的能動(dòng)性研究:...
- 系統(tǒng)功能語(yǔ)法的隱性語(yǔ)法本質(zhì)...
- 系統(tǒng)功能語(yǔ)言學(xué)視閾下的邏輯二重...
- 基于互動(dòng)社會(huì)語(yǔ)言學(xué)的意義發(fā)生空...
- 評(píng)價(jià)韻律探究...
- 批評(píng)性體裁分析視角下網(wǎng)購(gòu)商家反...
- 學(xué)者型翻譯家余國(guó)藩英譯《西游記...
- 《三國(guó)演義》英譯者的“譯入”行...
- 社會(huì)物質(zhì)主義視角下外語(yǔ)教材與外...
- 我國(guó)外語(yǔ)教師對(duì)好教材的認(rèn)知及其...
- 國(guó)內(nèi)口譯教材現(xiàn)狀的調(diào)查研究...
- 斯圖爾特?霍爾“文化表征”理論...
- 法國(guó)應(yīng)對(duì)歐盟能源危機(jī)的雙重傾向...
- 《大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)的生態(tài)學(xué)闡釋...
- 兩大基本層面共鑄中國(guó)“東方學(xué)”...