《大國速度 百年京張》1(續(xù)二)From Steam to HSR—100 Years on the Beijing-Zhangjiakou Line (Excerpt)
修建京張鐵路,最困難的是從南口到青龍橋這一段。
主要是山勢陡峭坡度高,還需要修很長的隧道。2作為總工程師,詹天佑每天騎著毛驢,親自與工程技術(shù)人員去實地進(jìn)行勘測。無論是驕陽似火,或是狂風(fēng)大作,還是暴雨如注,他總是身背標(biāo)桿和測量儀,奔波在崎嶇的山間小路上。
The most difficult section was from Nankou to Qinglong Bridge. The main difficulties were the steep gradients and the long tunnels required. As chief engineer, Zhan rode a donkey and went in person every day with engineering staff to survey the sites. In scorching sun, gales and storms, he would traverse the rugged mountain paths, a surveyor’s pole and a gauge on his back.
詹天佑帶領(lǐng)工程技術(shù)人員,歷盡艱險前后勘測了三條線路。(剩余4368字)
- How Languages D...
- Why We Must Sav...
- How to Speak Ne...
- Technology Help...
- Creative Ways t...
- Li Bai and His ...
- The Ant-Lion1蟻獅...
- Do We Buy Books...
- The World Needs...
- When Is It Too ...
- Robotic Plants ...
- Has Streaming K...
- Dutch Boats in ...
- Ancient Pergamo...
- Olympics Divers...
- Is Your Makeup ...
- “內(nèi)卷”英譯可以用這個詞!...
- “性惡論”怎么譯?...
- 中譯英策略與方法(三十四)...
- Nature大自然...
- 《大國速度 百年京張》1(續(xù)...
- 《哈姆雷特》難點釋疑...
- 讀原著學(xué)英語(十八)...
- 錢鍾書與英語修辭格Oxymor...
- 影視英語之習(xí)語舉隅...
- 指稱還原:考研英語代詞的翻譯策...
- Tried and Teste...