
目錄
-
-
論體育旅游的概念體系:邏輯起點、術(shù)語體系與基本概念
摘 要:體育旅游作為一門多學(xué)科交叉的新型專業(yè),目前其概念體系還無法支撐體育旅游專業(yè)的建設(shè)和指導(dǎo)體育旅游活動的實踐。文章從體育旅游的英文名稱、概念內(nèi)涵與要素的學(xué)界認(rèn)知及理解分析入手,運用演繹法對構(gòu)成體育旅游概念體系的邏輯起點、核心概念詞群、...
-
-
術(shù)語的學(xué)科義位與普通義位及其在語文詞典中的處理
摘 要:術(shù)語的學(xué)科義位與普通義位之間往往存在著互相演變的關(guān)系。文章對兼具學(xué)科義位與普通義位的術(shù)語條目其學(xué)科義位與普通義位之間的關(guān)系進行較為系統(tǒng)的梳理與分析:使用新創(chuàng)詞命名的術(shù)語一般由學(xué)科義位衍生出普通義位,而使用現(xiàn)成詞命名的術(shù)語則一般由普...
-
-
《共產(chǎn)黨宣言》漢譯本的術(shù)語專名及其中國特色
摘 要:《共產(chǎn)黨宣言》漢譯本的術(shù)語專名值得重視。《共產(chǎn)黨宣言》術(shù)語專名自身具有話語資源屬性,以陳望道譯本為基點進行多版本的歷時考察,有助于深入細(xì)致考據(jù)馬克思主義經(jīng)典文本?!豆伯a(chǎn)黨宣言》術(shù)語專名的歷時翻譯是一種修辭式創(chuàng)新,具有一定的原創(chuàng)性和...
理論研究
-
-
基于深度學(xué)習(xí)文本摘要的科技名詞釋義生成方法
摘 要:科技名詞是科學(xué)技術(shù)形成、積累、交流和傳播的前提和基礎(chǔ)。為科技名詞生成百科性釋義,對于普通民眾和中文學(xué)習(xí)者掌握科技名詞內(nèi)涵、正確使用術(shù)語具有很強的現(xiàn)實意義。文章提出了一種基于深度學(xué)習(xí)的科技名詞百科釋義生成方法。通過網(wǎng)絡(luò)采集百科文本和...
-
-
中國醫(yī)學(xué)衛(wèi)生健康自主知識體系:創(chuàng)新視域和建設(shè)路徑
摘 要:為了加快構(gòu)建中國醫(yī)學(xué)衛(wèi)生健康自主知識體系,提煉中國醫(yī)學(xué)衛(wèi)生健康實踐中具有主體性、原創(chuàng)性的觀點和認(rèn)識,基于大醫(yī)學(xué)、大衛(wèi)生、大健康的創(chuàng)新視域和多年的醫(yī)學(xué)術(shù)語理論與實踐工作,該項研究遵循專家團隊與信息技術(shù)相結(jié)合的建設(shè)路徑,初步提出了中國...
-
-
基于SDL Multiterm的航空科技術(shù)語管理
摘 要:航空科技術(shù)語具有高度的專業(yè)性、復(fù)雜性和規(guī)范性,而使用優(yōu)秀的術(shù)語管理工具可確保航空科技術(shù)語得到有效管理,提高翻譯的準(zhǔn)確性和一致性。相比傳統(tǒng)方法,目前基于翻譯技術(shù)的現(xiàn)代術(shù)語管理方法更具效率且更為靈活。其中SDL Multiterm作為...
-
-
技術(shù)賦能下的術(shù)語翻譯與術(shù)語管理
摘 要:迅猛發(fā)展的語言智能技術(shù)及工具有助于提升大型翻譯項目中術(shù)語的翻譯質(zhì)量和管理效率。文章以中華學(xué)術(shù)外譯項目《論中國鄉(xiāng)村變遷》的英譯為例,探討利用語料庫技術(shù)、CAT技術(shù)和ChatGPT解決人工識別術(shù)語效率低、術(shù)語預(yù)翻譯結(jié)果不佳、管理效率不...
-
-
一種可自定義詞庫的術(shù)語錄入、查詢與標(biāo)注系統(tǒng)的建立
摘 要:術(shù)語的統(tǒng)一與規(guī)范使用在科研論文和學(xué)術(shù)圖書的寫作、翻譯、編輯、校對以及審閱等過程中具有重要意義。為了在Word本地文檔中實現(xiàn)術(shù)語快捷錄入、模糊查詢和免費、批量自動標(biāo)注,系統(tǒng)利用Excel工作簿存儲自定義詞庫,利用表單控件和VBA代碼...
技術(shù)方法
-
-
花卉術(shù)語變體與商業(yè)術(shù)語規(guī)范
摘 要:文章基于交際術(shù)語理論(Communicative Theory of Terminology, TCT),將鮮切花作為單獨的行業(yè)與其他相近領(lǐng)域區(qū)分開,調(diào)研并描述了該領(lǐng)域的術(shù)語使用情況與需求,并通過市場調(diào)研和分析進一步探尋商業(yè)領(lǐng)域術(shù)...
-
-
公文用語與新聞傳播學(xué)術(shù)語的互動交融
摘 要:公文用語與新聞傳播學(xué)術(shù)語的互動交融,是新聞傳播學(xué)術(shù)語的“非術(shù)語化”和公文用語的“新聞傳播學(xué)術(shù)語化”的生動體現(xiàn),亦是新聞學(xué)與政治密切相關(guān)的表現(xiàn)之一。這種互動交融主要通過公務(wù)文件對新聞傳播學(xué)術(shù)語的使用和《新聞學(xué)與傳播學(xué)名詞》對公文用語...
-
-
金融英語翻譯教學(xué)中的術(shù)語意識培養(yǎng)
摘 要:金融術(shù)語翻譯正確與否直接關(guān)系到金融知識的傳遞和應(yīng)用。因此,在金融英語翻譯中,金融術(shù)語的翻譯至關(guān)重要。文章指出了金融術(shù)語的一些特點,闡述了金融術(shù)語意識對于正確傳遞金融信息和準(zhǔn)確翻譯金融文本的重要性。通過分析金融英語翻譯教學(xué)過程中遇到...
實踐應(yīng)用
-
-
從ChatGPT到Sora發(fā)展中的術(shù)語問題
摘 要:在從ChatGPT到Sora的發(fā)展過程中,出現(xiàn)了不少新術(shù)語。這些術(shù)語,有的被翻譯為中文,有的一直使用英文原文。文章在分析這些新術(shù)語的相關(guān)技術(shù)、概念的基礎(chǔ)上,探討如何為其翻譯或者賦予適當(dāng)?shù)闹形拿Q。并指出大量科技新術(shù)語不能夠及時、高...
-
-
從術(shù)語定名定義的原則看“HBeAg陽性慢性HBV感染”的應(yīng)用問題
摘 要:《慢性乙型肝炎防治指南(2022年版)》將“HBeAg陽性慢性HBV感染”與“HBeAg陰性慢性HBV感染”推薦作為“正名”分別代替以往慢性HBV感染自然史的“免疫耐受期”與“免疫控制期”。文章根據(jù)術(shù)語定名定義的規(guī)則、漢語言規(guī)范、...
論壇
相關(guān)雜志
-
- 2025年13期
- ¥17.49
中國商論
-
- 2025年06期
- ¥9.90
中外建筑
-
- 2025年14期
- ¥6.00
河南科技
-
- 2024年12期
- ¥21.69
海洋開發(fā)與管理
-
- 2025年15期
- ¥9.00
計算機應(yīng)用文摘
-
- 2025年04期
- ¥9.00
社會科學(xué)研究
-
- 2025年12期
- ¥18.00
現(xiàn)代信息科技
-
- 2025年04期
- ¥12.00
湖南大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版)
-
- 2025年03期
- ¥3.39
民主與科學(xué)
-
- 2025年07期
- ¥0.00
中國調(diào)味品
-
- 2025年02期
- ¥10.89
計算技術(shù)與自動化
-
- 2025年04期
- ¥9.00
信息化建設(shè)