譯者行為的認(rèn)知翻譯學(xué)觀
摘 要:如何界定譯者行為?能否基于某一理論或范式,形成具有可操作性的分析框架,通過系統(tǒng)性研究生成新知?本文嘗試從認(rèn)知翻譯學(xué)的視角對這些問題作初步的思考,具體探討譯者行為概念的層次、具身屬性和分析范疇,闡釋譯者行為認(rèn)知研究區(qū)別于傳統(tǒng)研究的特征和維度,進(jìn)一步明確譯者行為認(rèn)知研究的目標(biāo)、維度、問題和方法。(剩余20459字)
試讀結(jié)束
-
-
- 北京第二外國語學(xué)院學(xué)報(bào)
- 2024年04期