基于語料庫的政治類文本英譯中顯化與隱化研究
——以《習(xí)近平談治國理政》官方英譯本為例
[摘要] 翻譯語言作為獨(dú)立于目的語的語言變體,被認(rèn)為具有翻譯普遍性(以下稱翻譯共性)。本文通過自建小型英語可比語料庫對(duì)“顯化”和“隱化”這兩個(gè)共性特征進(jìn)行驗(yàn)證,以多維分析法為框架對(duì)67個(gè)語言特征進(jìn)行考察,并篩選出13個(gè)具有顯著差異的特征。研究發(fā)現(xiàn):1)翻譯英語文本中的功能詞使用顯著增加,時(shí)體標(biāo)記高于原創(chuàng)英語文本;2)翻譯英語文本中信息密度降低,詞匯使用和句子結(jié)構(gòu)的變化低于原創(chuàng)英語文本。(剩余12993字)
試讀結(jié)束
-
-
- 山東外語教學(xué)
- 2023年01期
目錄
- 黨政文獻(xiàn)國際傳播的中外合作、傳...
- “應(yīng)急語言服務(wù)研究”專題...
- 應(yīng)急語言教育體系框架的構(gòu)建與闡...
- 應(yīng)急語言服務(wù)團(tuán)能力提升培訓(xùn):現(xiàn)...
- 京津冀、長三角、粵港澳大灣區(qū)語...
- “外語教材文化呈現(xiàn)研究”專題...
- 俄羅斯英語教材文化呈現(xiàn)研究...
- 日本德語教材文化呈現(xiàn)研究...
- 大學(xué)英語教材跨文化能力培養(yǎng)研究...
- “非洲與非裔文學(xué)研究”專題...
- “中國非洲文學(xué)學(xué)與世界文學(xué)批評(píng)...
- 以幻想言說歷史:科爾森?懷特黑...
- 論科爾森?懷特黑德小說《地下鐵...
- “政治文獻(xiàn)翻譯研究”專題...
- 批評(píng)譯學(xué)視域下的當(dāng)代中國外交核...
- 基于語料庫的政治類文本英譯中顯...
- 政治類外宣文本中的文化外譯策略...
- 會(huì)訊...