目的論視角下《紅樓夢》英譯本中歲時節(jié)日翻譯的對比分析
【摘要】本文從目的論視角出發(fā),以楊憲益和霍克斯兩版《紅樓夢》英譯本作為語料,選取清明節(jié)、端午節(jié)、七夕節(jié)、臘八節(jié)的英譯作為案例進(jìn)行對比分析,探究不同的翻譯目的如何影響翻譯策略的選擇,并根據(jù)目的論三原則對譯文進(jìn)行評價。
【關(guān)鍵詞】《紅樓夢》;英譯本;節(jié)日;翻譯目的論
【中圖分類號】H315 【文獻(xiàn)標(biāo)識碼】A 【文章編號】2096-8264(2024)36-0099-04
【DOI】10.20024/j.cnki.CN42-1911/I.2024.36.029
一、引言
《紅樓夢》是中國古代章回體長篇小說,位居中國古典四大名著之首。(剩余7481字)
試讀結(jié)束
-
-
- 今古文創(chuàng)
- 2024年36期
目錄
- 淺論《毛詩正義》的頌詩美學(xué)...
- 斯特魯伽茨基兄弟《路邊野餐》中...
- 話語、 空間和凝視:三重視野下...
- 創(chuàng)傷理論視角下《大地之上》中的...
- 論霍香結(jié)《日冕》的新南方文化意...
- 葉基莫夫短篇小說《寒水之側(cè)》的...
- 束縛與沉淪:《圍城》《妻妾成群...
- 《最藍(lán)的眼睛》中的身體意象及女...
- 歐陽修宦游山水詩藝術(shù)特色研究...
- 張隆溪學(xué)術(shù)方法研究...
- 論蘇軾倅杭詞的思想意蘊...
- 從歐陽修詞作看其貶謫時期的心態(tài)...
- 論晚清上海小說中的聲音書寫...
- 袁行霈中國文學(xué)史相關(guān)科研方法探...
- 論柳宗元、 蘇軾流寓心態(tài)之異同...
- 論蘇舜欽的記游詩...
- 論艾青詩歌的語言藝術(shù)...
- 王陽明道統(tǒng)思想探究...
- 清代“走西口” 移民背景下蒙漢...
- 對馬克思自由觀思想的內(nèi)在邏輯考...
- 《理想國》第十卷...
- 忠恕之道與絜矩之道的比較研究...
- 曹禺劇作中黑暗意象的延續(xù)與個性...
- 亞里士多德喜劇理論探析...
- “以意納境, 留白勝庸”...
- 新媒體視域下中國傳統(tǒng)戲劇如何破...
- 跨文化視角下畢飛宇《青衣》法譯...
- 目的論視角下《紅樓夢》英譯本中...
- 俠之西行: 論俠客形象在郝譯本...
- 基于語料庫的《平凡的世界》人名...
- 翻譯目的論視域下的《水滸傳》“...
- 基于語料庫的英語貿(mào)易新聞話語分...
- 《詩經(jīng)》四個英譯本的翻譯風(fēng)格考...
- 安康漢濱區(qū)方言的歷史層次研究...
- B站視頻彈幕中的程度副詞“太”...
- 普通話與粵方言詞語詞義比較分析...
- 從英美影視文藝作品透視英語文化...