翻譯美學(xué)視角下的文學(xué)翻譯研究
——以葛浩文英譯本《蛙》為例
[摘 要] 鄉(xiāng)土文學(xué)作為中國文學(xué)的重要分支,其以獨特的視角和筆觸,深入描繪了中國的農(nóng)耕文化和鄉(xiāng)村生活。葛浩文在英譯《蛙》這一作品時,充分展現(xiàn)了對鄉(xiāng)土語言的敏銳捕捉和精準(zhǔn)翻譯?;趯π问郊胺切问絻纱笙到y(tǒng)的分析,通過對比原文與譯文,詳細(xì)探討了譯者在語音、詞匯以及意象等方面的翻譯策略,揭示了譯者在保持原文美學(xué)特色的同時,如何使譯文更加符合目標(biāo)讀者的閱讀習(xí)慣和審美需求,從而實現(xiàn)了鄉(xiāng)土語言在跨文化傳播中的美學(xué)再現(xiàn),使讀者在閱讀過程中感受到中國鄉(xiāng)村文化的獨特魅力和深厚底蘊。(剩余5325字)
試讀結(jié)束
目錄
- 晉陽傳奇...
- 鄉(xiāng)村新吟(組詩)...
- 旱塬之上(外二首)...
- 落葉的信箋(外二首)...
- 聲響(外三首)...
- 隨物賦形(組詩)...
- 指尖繪色感知錄(外四首)...
- 詩·生命(外三首)...
- 雨水是一場音樂會(組詩)...
- 母親潤我一生(外五首)...
- 長理游記...
- 二宜樓招女婿記...
- 《禮記·雜記》語言符...
- 論“克己復(fù)禮”中的道德懸設(shè)和康...
- 論何遜山水詩對“二謝”的承繼和...
- 中西方山水田園詩之對比分析...
- 父親的懷念:白居易詩中的悼稚書...
- 關(guān)于南明斷代時間的探討...
- 晚清變革中的李鴻章與運河...
- 民族史詩與民族認(rèn)同的構(gòu)建...
- 《北京人在紐約》中在美華人生存...
- 芥川龍之介《蜘蛛絲》中釋迦牟尼...
- 《紅與黑》于連秘書形象探析...
- 演進與斷裂:16—18世紀(jì)中西...
- 《挪威的森林》:村上春樹筆下孤...
- ??聶?quán)力話語視域下的《都柏林人...
- 盧卡奇物化理論視角下的《神經(jīng)漫...
- 慌亂都市下的大眾語調(diào)...
- 論王安憶《長恨歌》中的嗅覺書寫...
- 《描寫語言學(xué)田野調(diào)查手冊》評述...
- 張愛玲的花園空間研究...
- 地域文化對翻譯研究的影響...
- 歐·亨利小說翻譯中的...
- 《金匱要略》英譯研究的文獻計量...
- 視域融合下《唐詩三百首》中杜甫...
- 翻譯美學(xué)視角下的文學(xué)翻譯研究...