Hamlet在中國(guó)的百年流變
——以漢譯本序跋為中心考察
提 要:Hamlet漢譯在中國(guó)已經(jīng)歷了百余年的歷程,成為中國(guó)翻譯文學(xué)的經(jīng)典之作。本文以漢譯本序跋為中心,考察7個(gè)版本的漢譯本,并根據(jù)序跋價(jià)值將其分為三類:一是歷史史料價(jià)值,尤其是出版行業(yè)和中國(guó)語言的發(fā)展變遷;二是翻譯理論價(jià)值,文化語境對(duì)翻譯策略的影響;三是社會(huì)文化價(jià)值,Hamlet的翻譯和國(guó)家民族的命運(yùn)緊密聯(lián)系。(剩余15156字)
試讀結(jié)束
目錄
- 俄語虛假新聞文體計(jì)量研究...
- 探究?jī)和饔^性句法成分浮現(xiàn)的路...
- 中譯外國(guó)家翻譯實(shí)踐英譯文本句法...
- 主題建模方法在俄語文學(xué)文本分析...
- 學(xué)術(shù)情感學(xué)視域下的情感智能結(jié)構(gòu)...
- 數(shù)字人進(jìn)場(chǎng)的語言生活...
- 數(shù)字時(shí)代語言文字發(fā)展的創(chuàng)新路徑...
- 適應(yīng)數(shù)字化教學(xué)的我國(guó)職前外語教...
- 人工智能時(shí)代外語學(xué)科融合發(fā)展的...
- Hamlet在中國(guó)的百年流變...
- “作家功能”的異域塑造:格非在...
- 后期維特根斯坦語言哲學(xué)理論建構(gòu)...
- 法國(guó)智庫對(duì)中國(guó)參與非洲建設(shè)的認(rèn)...
- 引領(lǐng)新時(shí)代中俄數(shù)字人文交流互鑒...