基于翻譯路線圖的譯者核心競(jìng)爭(zhēng)力構(gòu)建研究
[摘要] “授人以魚(yú)”(傳授翻譯技巧),不如“授人以漁”(培養(yǎng)翻譯能力),翻譯教學(xué)應(yīng)摒棄以字、詞、句、篇章為教學(xué)內(nèi)容,以傳授增譯、省譯、拆分、重構(gòu)等“技巧”為手段的傳統(tǒng)教學(xué)方法,重視譯者核心素養(yǎng)和核心競(jìng)爭(zhēng)力的培養(yǎng)。為此,筆者制定了一個(gè)翻譯路線圖,將譯者的宏觀視野、批判性思維、有效的工具性知識(shí)、扎實(shí)的中英文寫(xiě)作基礎(chǔ)置于路線圖內(nèi),以構(gòu)建譯者合理的知識(shí)結(jié)構(gòu),優(yōu)化、提升譯者的核心競(jìng)爭(zhēng)力。(剩余17978字)
試讀結(jié)束
-
-
- 山東外語(yǔ)教學(xué)
- 2025年01期
目錄
- 中韓學(xué)者共話新晉諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)獲...
- AI時(shí)代的文學(xué)勝任力...
- “語(yǔ)言與健康研究”專題...
- 漢語(yǔ)失語(yǔ)癥患者互動(dòng)的會(huì)話分析研...
- 失語(yǔ)癥患者語(yǔ)言功能康復(fù)治療的三...
- 孤獨(dú)癥兒童圖片故事敘說(shuō)中的視覺(jué)...
- 系統(tǒng)功能語(yǔ)言學(xué)在學(xué)術(shù)英語(yǔ)寫(xiě)作教...
- 高階學(xué)術(shù)英語(yǔ)寫(xiě)作學(xué)習(xí)者主動(dòng)身份...
- “英國(guó)文學(xué)的命運(yùn)共同體表征與審...
- 《南方與北方》中的工業(yè)社會(huì)危機(jī)...
- 《別讓我走》中廢棄的生命與共同...
- 脫歐小說(shuō)《春》中人權(quán)及后民族共...
- 論英國(guó)18世紀(jì)小說(shuō)中鄉(xiāng)村共同體...
- 口筆譯一體化的商務(wù)文本互文性與...
- 基于翻譯路線圖的譯者核心競(jìng)爭(zhēng)力...