口筆譯一體化的商務(wù)文本互文性與轉(zhuǎn)換研究
[摘要] 本研究從某中方向外方轉(zhuǎn)讓技術(shù)的真實案例中收集口筆譯語料,以互文性理論和翻譯轉(zhuǎn)換理論為框架,探討口筆譯一體化的商務(wù)文本生成中的兩個問題。第一,譯者在談判中形成的口譯筆記和在談判后擬定的中英文合同文本之間存在哪些互文特征?第二,譯者將英文合同文本翻譯成中文合同文本的過程中發(fā)生了哪些層面的轉(zhuǎn)換?本研究通過分析和討論發(fā)現(xiàn):1)口譯筆記是口筆譯一體化的商務(wù)文本信息轉(zhuǎn)換的關(guān)鍵依據(jù);2)互文標(biāo)記、詞類、單位、結(jié)構(gòu)在從源語到目標(biāo)語文本的翻譯中發(fā)揮著重要的銜接作用。(剩余15196字)
試讀結(jié)束
-
-
- 山東外語教學(xué)
- 2025年01期
目錄
- 中韓學(xué)者共話新晉諾貝爾文學(xué)獎獲...
- AI時代的文學(xué)勝任力...
- “語言與健康研究”專題...
- 漢語失語癥患者互動的會話分析研...
- 失語癥患者語言功能康復(fù)治療的三...
- 孤獨(dú)癥兒童圖片故事敘說中的視覺...
- 系統(tǒng)功能語言學(xué)在學(xué)術(shù)英語寫作教...
- 高階學(xué)術(shù)英語寫作學(xué)習(xí)者主動身份...
- “英國文學(xué)的命運(yùn)共同體表征與審...
- 《南方與北方》中的工業(yè)社會危機(jī)...
- 《別讓我走》中廢棄的生命與共同...
- 脫歐小說《春》中人權(quán)及后民族共...
- 論英國18世紀(jì)小說中鄉(xiāng)村共同體...
- 口筆譯一體化的商務(wù)文本互文性與...
- 基于翻譯路線圖的譯者核心競爭力...