中國(guó)學(xué)術(shù)翻譯研究的回顧與展望
[摘要] 文章綜觀早期學(xué)術(shù)譯家譯論、術(shù)語(yǔ)翻譯、學(xué)術(shù)漢譯原則、學(xué)術(shù)外譯實(shí)踐、學(xué)術(shù)翻譯歷史、學(xué)術(shù)翻譯概念、學(xué)術(shù)翻譯編輯與出版、學(xué)術(shù)翻譯批評(píng)等方面的研究,根據(jù)重要社會(huì)事件、文化運(yùn)動(dòng)、學(xué)術(shù)成果等將自1894年以來(lái)我國(guó)學(xué)術(shù)翻譯研究的歷史演進(jìn)分為萌芽期、推進(jìn)期、低迷期、復(fù)蘇期和發(fā)展期五個(gè)階段。文章觀察到我國(guó)學(xué)術(shù)翻譯研究理路經(jīng)歷的四點(diǎn)轉(zhuǎn)變:研究方向從學(xué)術(shù)漢譯轉(zhuǎn)向?qū)W術(shù)外譯,研究重心從學(xué)術(shù)譯本轉(zhuǎn)向?qū)W術(shù)譯者,研究向度從內(nèi)向型本體研究轉(zhuǎn)向外向型綜合研究,研究模式從經(jīng)驗(yàn)總結(jié)轉(zhuǎn)向理論探究;并為研究的未來(lái)發(fā)展提出三點(diǎn)建議:拓展學(xué)術(shù)翻譯研究的對(duì)象、開(kāi)展專(zhuān)門(mén)的學(xué)術(shù)翻譯史研究、加強(qiáng)學(xué)術(shù)翻譯理論研究。(剩余17343字)
-
-
- 山東外語(yǔ)教學(xué)
- 2024年06期
- 19世紀(jì)西方文學(xué)研究之當(dāng)代意義...
- “看+NP”語(yǔ)義網(wǎng)絡(luò)模型的認(rèn)知...
- 漢英因果復(fù)句句法與語(yǔ)義界面的認(rèn)...
- 中國(guó)高校校慶公告中隱喻類(lèi)型的認(rèn)...
- 外語(yǔ)教師情感研究二十年:研究視...
- 面向思辨能力培養(yǎng)的英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)教材...
- 美國(guó)《語(yǔ)言績(jī)效描述語(yǔ)量表》與我...
- 生命政治視域下《破碎的地球》三...
- 布魯克斯詩(shī)歌中的“逃逸線”與性...
- 扎迪·史密斯《西北》...
- 漢語(yǔ)學(xué)術(shù)文本英譯的譯寫(xiě)考量:系...
- 中國(guó)學(xué)術(shù)翻譯研究的回顧與展望...
- 在“等”“似”“化”“創(chuàng)”之間...