中譯英策略與方法(十)
無(wú)論是翻譯教學(xué)還是學(xué)習(xí)翻譯,第一步應(yīng)該是解決翻譯的認(rèn)知問(wèn)題,教師應(yīng)能幫助學(xué)生建立正確的翻譯認(rèn)知方法。關(guān)于這一點(diǎn),應(yīng)該是有共識(shí)的。翻譯的認(rèn)知方法,具體來(lái)說(shuō),涉及對(duì)源語(yǔ)的理解,對(duì)源語(yǔ)與目標(biāo)語(yǔ)之間的語(yǔ)言和文化差異進(jìn)行對(duì)比,確定對(duì)源語(yǔ)的理解角度和翻譯處理的策略與方法。根據(jù)目前翻譯經(jīng)常出現(xiàn)的問(wèn)題來(lái)看,結(jié)構(gòu)和詞匯對(duì)應(yīng)式的理解方式還是比較普遍的,說(shuō)明翻譯認(rèn)知的問(wèn)題并沒有完全解決。(剩余4744字)
目錄
- What Is Voice A...
- The Art of Voic...
- Challenges in a...
- The Unsung Hist...
- 12 Most Memorab...
- AI Voice Actors...
- Chinese Liquor ...
- Pursuit as Happ...
- Elite Universit...
- 7 Colorful Fest...
- What Is Conjoin...
- Disaster Zone T...
- The Rise of Lif...
- Capri Sunrise《卡...
- Exam Skills Won...
- Bike, Bite, Dri...
- The Heavy Water...
- How to Avoid We...
- 兔年話說(shuō)漢英詞典中的“兔”...
- 藏在英文里的希臘詞根(十四)...
- 中譯英策略與方法(十)...
- Charlie’s Raven...
- 我與童年隔片田My Child...
- 文學(xué)翻譯的學(xué)思用...
- 2021年12月大學(xué)英語(yǔ)四、六...
- Regenerative Me...