海外中國(guó)當(dāng)代文學(xué)翻譯與研究的理論反思
內(nèi)容提要:本文從“不可翻譯”的“世界文學(xué)”、全球史視野下的“歐洲地方化”和巴爾干與克里奧爾三個(gè)方面,對(duì)海外中國(guó)當(dāng)代文學(xué)的翻譯與研究展開理論反思。當(dāng)代文學(xué)七十年的翻譯經(jīng)驗(yàn)是世界文學(xué)流動(dòng)的某種面向,既是關(guān)于中國(guó)當(dāng)代文學(xué)傳播切實(shí)的翻譯歷史,更是牽一發(fā)而動(dòng)全身的“翻譯史”。而海外中國(guó)當(dāng)代文學(xué)研究,則體現(xiàn)了學(xué)術(shù)共同體的理念,其中包含了西方理論與中國(guó)文本的關(guān)系等分歧性的話語(yǔ)。(剩余9410字)
試讀結(jié)束
-
-
- 文學(xué)與文化
- 2024年01期
目錄
- “ 劉銓福題跋”的鑒核...
- 《歧路燈》與“ 春秋決獄”淵源...
- 由恩情到愛情:古代小說(shuō)人神戀的...
- 作者、隱含作者與角色設(shè)置...
- 《太陽(yáng),你是父親的好女兒》:從...
- 當(dāng)代詩(shī)學(xué)的現(xiàn)代化與本土化...
- 海外中國(guó)當(dāng)代文學(xué)翻譯與研究的理...
- 幽暗的華語(yǔ),褶皺的歷史...
- 新世紀(jì)以來(lái)“ 70 后”作家作...
- 基于讀者評(píng)論的網(wǎng)絡(luò)翻譯文學(xué)評(píng)價(jià)...
- 何妨寂寞老空山...
- “ 詩(shī)境說(shuō)”探源新見...
- 關(guān)帝信仰與韓國(guó)近代新興宗教甑山...
- 饒宗頤《詞集考》與20 世紀(jì)詞...