漢學家閔福德的翻譯策略探賾
——基于《鹿鼎記》英譯本的個案考察
內容摘要:閔福德披荊斬棘,耗時十年有余,終完成金庸小說《鹿鼎記》的英譯并出版。研究發(fā)現(xiàn),閔福德多年來致力于傳播中國文化,他之所以選擇最具中國特色的武俠文學——《鹿鼎記》加以譯介,是為了能給西方讀者呈現(xiàn)“最好的中國”。在翻譯過程中,他秉持文化傳遞和讀者關懷的立場,通過改編文本結構、解構章回標題、直譯武功招式、建構副文本等多樣化翻譯策略,成功跨越語言和文化障礙,實現(xiàn)了《鹿鼎記》的順利“西游”,為中國武俠文學“走出去”并“走進去”做出了重要貢獻。(剩余11978字)