生態(tài)翻譯學視角下《紅樓夢》譯文對比分析
——以霍克斯和楊憲益譯本為例
[摘 要] 《紅樓夢》作為中國古代文學的巔峰之作,在中國古代文學中占據(jù)重要地位。讓世界了解中國,有必要使世界了解中國古代文學,了解以其為代表的中華文化與中國人民的精神特質(zhì)。鑒于此,推動《紅樓夢》等中國古代文學作品的傳播正當其時。當前,中國古代文學的傳播仍有很大的上升空間,推動其傳播需要多方面的努力。(剩余6203字)
目錄
- 晉陽傳奇...
- 論黃人詩歌中的懷才不遇之感...
- 在新批評視角下細讀《蛇》...
- 從《生死場》看鄉(xiāng)土中國...
- 背景慣例與具身應對:德雷福斯對...
- 愛、追求與生命...
- 從《雙城記》看狄更斯的浪漫主義...
- 馬克·吐溫《哈克貝利...
- 新自由主義語境下《金錢》對后現(xiàn)...
- 莊子“齊物”共性與個性思想研究...
- 《莊子》中的喪葬書寫...
- 張載《正蒙》對先秦儒家“氣論”...
- 甘寧:《三國演義》“忠勇仁義”...
- 黎族史詩中神話形象的象征與文化...
- 以《寒夜》為例探究巴金家庭小說...
- 論《青春之歌》中林道靜的典型意...
- 余華《文城》中的比喻技巧...
- 憂郁視域下詩歌的形象、主題和價...
- 淺析不同時期日本文學作品中的女...
- 解構主義視角下《別名格蕾絲》中...
- 瑪麗·奧斯汀《少雨的...
- 女性主義翻譯理論下淺析《漂亮朋...
- 馬爾庫塞技術異化理論視角下算法...
- 目的論視角下《紅樓夢》的英譯對...
- 生態(tài)翻譯學視角下《紅樓夢》譯文...
- 翻譯適應選擇論視角下《茶館》兩...
- 神經(jīng)網(wǎng)絡機器翻譯在地方志中的可...
- 國際合作下俄語語言文學多義詞漢...
- 咚咚與孟姜女——由民間故事引發(fā)...
- 概念隱喻視角下汪國真《惟有追求...