翻譯何以“發(fā)表區(qū)區(qū)政見”?
——梁?jiǎn)⒊都讶似嬗觥纷g本對(duì)讀及考釋*
摘 要:《佳人奇遇》是梁?jiǎn)⒊魍銎陂g翻譯、連載的政治小說。梁?jiǎn)⒊佑|到柴四朗《佳人之奇遇》事出偶然,但1898年底選擇將其譯印,則是出于對(duì)戊戌時(shí)期政治觀點(diǎn)的堅(jiān)持。相同的流亡體驗(yàn),相近的政體觀,使梁?jiǎn)⒊掷m(xù)兩年將《佳人奇遇》連載于《清議報(bào)》。盡管主要篇幅以直譯手法譯出,那些有意改譯和被迫改譯的部分,體現(xiàn)了梁?jiǎn)⒊叭蘸缶葒?guó)理念的變與不變。(剩余9865字)
試讀結(jié)束
-
-
- 漢語言文學(xué)研究
- 2025年01期
目錄
- “‘退后一步’與1980年代文...
- 主持人語...
- 《東坡大全集》對(duì)蘇軾諸集的篡改...
- 切于人事:三蘇《易》學(xué)在宋高宗...
- 長(zhǎng)者進(jìn)后生,亦使我有聞...
- 中國(guó)古代擬經(jīng)傳統(tǒng)的形成及其意義...
- 語助喜羅:虛字與宋代文章的書寫...
- “川西”經(jīng)驗(yàn)與“階級(jí)”方法的摩...
- 被忽略與被誤讀的:李健吾劇作中...
- 康德美學(xué)如何耽擱了審美時(shí)宜?...
- 勞動(dòng)與審美...
- 中篇小說《青衣》中的戲劇隱喻與...
- 女學(xué)生何以“登場(chǎng)作戲”?...
- 國(guó)劇潮中之混戰(zhàn):再探1925—...
- 翻譯何以“發(fā)表區(qū)區(qū)政見”?...
- 一首“最好”的中國(guó)現(xiàn)代詩...