跨文化翻譯視角下《茶花女》在中國(guó)和土耳其的傳播與接受
[摘 要]19世紀(jì)末,《茶花女》在中國(guó)和土耳其的譯作引起了巨大轟動(dòng)。盡管中國(guó)和土耳其在地理位置上相隔甚遠(yuǎn),但都在數(shù)年內(nèi)相繼翻譯了這部作品,并在隨后各自創(chuàng)作了本土版本。本文通過對(duì)中國(guó)譯者林紓與土耳其作家米塔特的《茶花女》翻譯進(jìn)行研究,從語(yǔ)言和文化角度分析其在不同語(yǔ)境中的翻譯與接受過程,并探討兩位譯者對(duì)原作的理解與詮釋,能夠揭示跨文化翻譯中文本的再現(xiàn)方式以及其在不同文化價(jià)值觀下的命運(yùn)。(剩余17529字)
-
-
- 關(guān)東學(xué)刊
- 2024年03期
目錄
- 長(zhǎng)春市人口—資源環(huán)境—經(jīng)濟(jì)耦合...
- 基于BRA模型的顧客新能源車消...
- 個(gè)人信息保護(hù)糾紛侵權(quán)救濟(jì)路徑探...
- 碳配額質(zhì)押貸款保證保險(xiǎn)的發(fā)展困...
- 建設(shè)工程施工合同糾紛案件中司法...
- 地方化、去機(jī)構(gòu)化和市場(chǎng)化:芬蘭...
- 愛其子弟之心:朱熹的兒童教育思...
- 新時(shí)代黨的教育政策發(fā)展的邏輯向...
- 吉林省全日制碩士生數(shù)字素養(yǎng)差異...
- 理想交流理論視域下高校師生交流...
- 家文化下的女性境遇與倫理迷失...
- 從草明到雙雪濤:當(dāng)代文學(xué)東北工...
- 跨文化翻譯視角下《茶花女》在中...
- 王哲甫《中國(guó)新文學(xué)運(yùn)動(dòng)史》的思...
- 蕭軍集外佚文《筆利談及其他》輯...