游戲中人物對話翻譯的本地化特征
——以《賽博朋克2077》為例
關(guān)鍵詞:游戲本地化;本地化特征;《賽博朋克2077》;人物對話翻譯中圖分類號: H059 文獻(xiàn)標(biāo)識碼:A 文章編號:1009-895X(2025)02-0135-06DOI: 10.13256/j.cnki.jusst.sse.220818402
Features of Localization in the Translation of Dialogues between Characters in the Video Game
-Taking Cyberpunk 2077 as an Example
CHEN Lin122, MA Lingyun1 (1.CollegeofForeignLanguages,Shanghai MaritimeUniversityShanghai2306,China;2.Colegeoforeign LanguagesandLiterature,F(xiàn)udan University,Shanghai20o433,China)
Abstract: Taking the translation of dialogues between characters in the video game Cyberpunk 2O77 as an example,this paper analyzes the features of localized transfer in the target language,and finds a tendency to use Chinese proverbs and idioms, coloquialism, homophonic puns and catchwords during EnglishChinese translation of the game. In addition, it explores how translators apply diferent strategies in the localization process to maximize the entertainment value of the game and to promote its commercial marketing among the target players. The research findings will contribute to the localization practice of video games.
Keywords: localization of video game; localization features; Cyberpunk 2077; translation ofdialoguesbetweencharacters
本地化(localization)是指將在一個區(qū)域市場(locale,以地域、語言或文化來界定)開發(fā)的數(shù)字化內(nèi)容和產(chǎn)品進(jìn)行轉(zhuǎn)換,以便在另一個區(qū)域市場中銷售和使用的過程1。(剩余8553字)
-
-
- 上海理工大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版)
- 2025年02期
- 論國際語言服務(wù)能力...
- ChatGPT人機對話式翻譯研...
- 從話題鏈視角看漢譯英的相對不可...
- 游戲中人物對話翻譯的本地化特征...
- 英譯《荒潮》中的“異托邦”空間...
- 從中國寒山詩到美國寒山詩...
- 虛構(gòu)亦真實...
- “大思政課”視域下大中小學(xué)思想...
- 基于教學(xué)要素論的“大思政課”建...
- 論思想政治教育敘事數(shù)字化轉(zhuǎn)型...
- 馬克思主義文明觀與中國式現(xiàn)代化...
- 基于BOPPPS混合教學(xué)模式的...
- 政策邏輯視角下高校輔導(dǎo)員學(xué)術(shù)職...
- 本研一體化課程教學(xué)實踐初探與問...