譯者人生中的大國相遇
十八世紀末,英國在全球范圍內積極擴張其殖民地勢力,并試圖將中國納入其貿易網絡。在這種背景之下,中英關系出現明顯的對抗,中國竭力封閉自身,穩(wěn)定統(tǒng)治;而英國則強調貿易,殖民擴張。盡管存在沖突,但這也是中西交流的一個重要時期,通過貿易、宗教和外交,西方對中國的了解逐漸加深,當然,同時也伴隨著誤解和偏見。清廷在面對外部壓力時,采取了對外來經濟、文化和宗教的抵制態(tài)度以及被動的外交政策,這反映了清朝在面對現代化挑戰(zhàn)時的困境和無奈。(剩余5884字)
試讀結束
目錄
- 宇文護的鸛雀樓...
- 從“文本地層”到“思想地層”...
- 稅收、鵝叫與我們這個時代的福利...
- 譯者人生中的大國相遇...
- 夏威夷:帝國往事...
- 船上的費孝通...
- 駱駝祥子為什么沒有姓...
- 奧登的變與不變...
- 一代法國知識分子的精彩畫像...
- 大俗之中見大雅...
- 一封書·一篇...
- 石遺老人的微型詩史...
- 《覲禮》不難讀...
- 文學星圖和俄蘇調性...
- 被制造的“詩歌女神童”...
- 古希臘的世界...
- 一本《天體運行論》的流轉...
- 奔騰不息的亞洲之水...
- 時空壓縮時代的金石題跋書寫...
- 父親的“黃昏”和一個村莊的文學...
- 一致郁的鄉(xiāng)愁,走調的鄉(xiāng)音...
- 黃仁宇的“至暗時刻”...
- 宿命、悲劇與古典東亞的祭壇...
- 庸醫(yī)司性命,俗子議文章 待兔軒...
- 右行辛非賈辛...
- 智永《真草千字文》...
- 外交辭令...
- 鄭辛遙...
- 妙手偶得...