漢語中英源詞的譯介方式 和民族文化意蘊探析
【摘要】漢語中的英源詞是來自英語且受漢語加工改造的詞匯。這種對外國語詞的本土化移植方式多樣,且在存意變形的過程中注入了獨特的民族文化意蘊,使之生動有趣,令人樂于接受和運用。探尋英源詞的譯介方式、生成場域及含蘊的民族文化意味,有助于理解本民族的獨特文化心理,推進漢語詞匯的豐富和發(fā)展。
【關(guān)鍵詞】英源詞;模式;場域;文化心理
【中圖分類號】H136.5 【文獻標(biāo)識碼】A 【文章編號】2097-2261(2023)36-0056-03
【DOI】10.20133/j.cnki.CN42-1932/G1.2023.36.017
一種語言的詞匯與其民族的文化有著深刻的關(guān)系,可以說詞匯是語言的核心,語言是文化的載體,詞匯最能體現(xiàn)語言的發(fā)展及變化,同時又注入了民族文化的獨特精神和心理。(剩余6236字)
目錄
- 從易之義的角度看漢末荀爽今古文...
- 洛陽出《唐獨孤季膺墓志》探賾...
- 清代東北移民城鎮(zhèn)的興起...
- 從向國棟個人因素看桑植土司改土...
- 《詩經(jīng)》“雞鳴”意象之探析...
- 論柳宗元詩歌的時空建構(gòu)...
- 《毛穎傳》與《葉嘉傳》的比較探...
- “冰冷的世界”...
- 時代癥候與精神經(jīng)驗...
- 趙樹理戲劇創(chuàng)作之人民性及啟示...
- 話劇《康熙與小寶》中韋小寶的肢...
- 淮海戲的文化傳承與音樂資源保護...
- 新時代音樂類慢綜藝成功的審美原...
- 出走與重構(gòu): 湯淺政明的風(fēng)格...
- 視覺修辭視閾下大運河國家文化公...
- 許淵沖翻譯理論的創(chuàng)新性分析...
- 漢語中英源詞的譯介方式 和民...
- 非物質(zhì)文化遺產(chǎn)海南疍歌的譯介學(xué)...
- 漢維語篇章回指對比研究...
- 歌詞翻譯的流行文化之維:功用邊...
- 融媒體時代鄉(xiāng)土文化傳播的路徑重...
- 現(xiàn)代漢語極量評價義構(gòu)式“...
- 淺談電視述評解說詞的語言特色...
- 鄉(xiāng)村文化振興視域下川劇文化在民...
- 連云港古城門可視化與保護利用研...
- 鄭州建設(shè)炎黃子孫尋根之地與中華...
- 扎根理論視角下外國友人對城市國...
- 年例文化在茂名高質(zhì)量發(fā)展中的地...