淺析民族文化類文本的翻譯
——以翻譯《湘漓文化》為例
【摘要】目前,如何提高在國際社會的話語權(quán)和影響力、提高國家的文化軟實(shí)力成為我們必須思考的問題。作為譯者,民族文化類文本的外宣翻譯十分重要。提高文化軟實(shí)力就要求我們必須講好中國故事,我國是個多民族的國家,不同地區(qū)的民族文化讓我們引以為豪。本文主要以湖南和廣西地區(qū)具有代表性的湘漓文化為例,淺談民族文化類文本的翻譯策略及方法,旨在為中國民族文化的外宣翻譯提供參考。(剩余5943字)
試讀結(jié)束
目錄
- 論明孝宗的為政風(fēng)格...
- 朱熹《白鹿洞書院學(xué)規(guī)》研究...
- 人類社會的群體文化研究...
- 中國古代琉璃業(yè)發(fā)展淺析...
- 探究網(wǎng)絡(luò)環(huán)境下漢語言文學(xué)的經(jīng)典...
- 論古典小說《紅樓夢》與《白鹿原...
- 論少數(shù)民族詩人馬祖常的文化記憶...
- 中國先鋒小說的語言實(shí)驗(yàn)探索...
- 《圍城》中被妖化了的女性...
- 張品成紅色兒童文學(xué)創(chuàng)作心理探析...
- 數(shù)字藝術(shù)時代下的傳統(tǒng)繪畫技藝的...
- 非物質(zhì)文化遺產(chǎn)手工藝的動畫角色...
- 傳統(tǒng)紋樣在文創(chuàng)產(chǎn)品中的應(yīng)用策略...
- 莎劇《麥克白》中的光之意象...
- 融媒體時代現(xiàn)實(shí)題材懸疑網(wǎng)劇研究...
- 紅綠牽巾拜天地...
- 論舞蹈美學(xué)思想中的中國精神...
- 淺析國標(biāo)舞劇目《浮生若夢》中人...
- 美麗中國語境下的山水詩文化負(fù)載...
- 淺析民族文化類文本的翻譯...
- 淺論翻譯實(shí)踐與翻譯理論之關(guān)系...
- 目的論視角下譯者的主體性研究...
- 多模態(tài)話語分析視角下《新神榜:...
- 我國非物質(zhì)文化遺產(chǎn)工坊數(shù)字化進(jìn)...
- 分析敦煌畫院對敦煌藝術(shù)的傳承發(fā)...
- 英語演講中女性身份建構(gòu)的批評隱...
- 河南信陽地區(qū)采茶文化探析...
- 基于田野文物安全保護(hù)的問題及對...
- 江蘇省區(qū)域特色體育文化發(fā)展研究...
- 人工智能融入非遺文創(chuàng)產(chǎn)品設(shè)計與...