蒙古族古代翻譯史蒙漢互譯研究初探
【摘要】 蒙古族翻譯活動(dòng)歷史悠久,蒙漢互譯活動(dòng)及蒙漢互譯內(nèi)容在蒙古族翻譯歷史中占據(jù)重要地位,并且在促進(jìn)蒙漢各方面交流、蒙漢文化習(xí)俗互通、蒙漢民族融合方面發(fā)揮積極作用。不同歷史時(shí)期蒙古族進(jìn)行的蒙漢互譯活動(dòng)、蒙漢互譯內(nèi)容,其目標(biāo)定位及受眾群體也有所區(qū)別,具體體現(xiàn)在如下幾方面:在蒙漢互譯內(nèi)容方面,不同時(shí)期蒙漢互譯的互譯內(nèi)容涉及范圍較廣,包含有政治性官方文件翻譯、儒家經(jīng)典著作翻譯、蒙漢詞典辭書(shū)與蒙漢雙語(yǔ)教材編撰翻譯,以及漢族古典文學(xué)作品翻譯;在蒙漢互譯目標(biāo)受眾群體方面,不同歷史時(shí)期蒙漢互譯的互譯目標(biāo)受眾群體也有較大區(qū)別,上至蒙古族統(tǒng)治階級(jí)與王公貴族,后又逐漸下移至蒙古族與漢族商賈群體及專(zhuān)門(mén)為兩個(gè)民族間通商貿(mào)易往來(lái)進(jìn)行翻譯的民間翻譯人員群體,最終及至廣大蒙古族人民群眾以及遷移至蒙古族聚居管轄地域的漢族普通農(nóng)民群體。(剩余5287字)
-
-
- 今古文創(chuàng)
- 2022年20期
- 《鶯鶯傳》張生形象嬗變...
- 《雷雨》與《俄狄浦斯王》的戲劇...
- 論中國(guó)古代文化學(xué)術(shù)整體背景下的...
- 兼收漢 、佛兩學(xué)...
- 論《黃金時(shí)代》中的黑色幽默及其...
- 以無(wú)意識(shí)理論解讀《一個(gè)陌生女人...
- 石油文學(xué)中“ 鐵人”形象的書(shū)寫(xiě)...
- 論村上春樹(shù)小說(shuō)創(chuàng)作中的“ 洞穴...
- 從西門(mén)慶的“ 財(cái)色 ”追求來(lái)看...
- 艾麗絲·門(mén)羅小說(shuō)的“...
- 基于敘事學(xué)的網(wǎng)絡(luò)文學(xué)改編研究...
- 小說(shuō)集《彷徨》中修辭手法的探究...
- 20世紀(jì)20年代以來(lái)《六十種曲...
- 從“洞穴喻”看柏拉圖對(duì)“善”的...
- 淺析馬克思唯物史觀(guān)視域下的道德...
- 中國(guó)古代禮義思想的教化意義...
- 馬克思主義實(shí)踐觀(guān)的內(nèi)涵及其時(shí)代...
- 清代完顏氏家族研究...
- “ 異托邦 ” 空間理論的發(fā)展...
- 身體的解放與束縛:身體消費(fèi)的文...
- 基于民族文化陶瓷文創(chuàng)產(chǎn)品的研究...
- “ 互聯(lián)網(wǎng)+” 背景下高校文創(chuàng)...
- 泉州提線(xiàn)木偶戲IP形象創(chuàng)新設(shè)計(jì)...
- “ 平民化 ” 視角下的中國(guó)故...
- 基于地域文化的旅游文創(chuàng)產(chǎn)品設(shè)計(jì)...
- 我國(guó)藝術(shù)表演團(tuán)體改革歷程 、問(wèn)...
- 中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代音樂(lè)創(chuàng)作中傳統(tǒng)文化思...
- 論民族風(fēng)格在雙簧管演奏中的體現(xiàn)...
- 諸暨羊角燈制作工藝及傳統(tǒng)造物思...
- 書(shū)法藝術(shù)的當(dāng)代舞蹈建構(gòu)...
- “ N要一q一q V ”構(gòu)式探...
- 目的論視角下《岳陽(yáng)樓記》德譯本...
- 新興構(gòu)式 “ 你可以永遠(yuǎn)相信&...
- 樂(lè)器陳列中多媒體應(yīng)用的實(shí)踐和思...
- 詩(shī)歌翻譯的異化法賞析...
- “ ×示 ” 結(jié)構(gòu)詞...
- 蒙古族古代翻譯史蒙漢互譯研究初...
- 從“打工人”看自媒體時(shí)代漢語(yǔ)新...
- 江蘇鹽城大豐方言的“ 子 ”綴...