創(chuàng)造的張力:鄭敏對美國后現(xiàn)代詩歌的跨文化翻譯與闡釋
摘 要:在20世紀(jì)80年代的中國文壇,九葉派詩人兼批評家鄭敏(1920-2022)編譯出版的《美國當(dāng)代詩歌》(1987)為崛起中的朦朧詩派與后朦朧詩派提供了一種新的視角,刷新了現(xiàn)代漢語詩歌的語言與寫作方向。作為詩人譯詩的學(xué)院派譯者,鄭敏在“歸化”與“異化”之間盡可能保持著某種平衡,又基于跨文化翻譯、結(jié)構(gòu)—解構(gòu)批評的視角,適當(dāng)?shù)剡M(jìn)行了譯文的“改寫”與“操縱”。(剩余16461字)
試讀結(jié)束
-
-
- 漢語言文學(xué)研究
- 2024年04期
目錄
- 主持人語:襁褓中的社會主義文學(xué)...
- 作為馬克思主義文藝批評范疇的“...
- “心靈”的革命與“審美”的建構(gòu)...
- “文學(xué)跨媒介傳播研究”專欄...
- “情”動于“事”...
- 論《小二黑結(jié)婚》的跨媒介傳播...
- 革命詩歌《一個和八個》電影改編...
- 詩人隨筆:歷史轉(zhuǎn)折時期的“另一...
- 創(chuàng)造的張力:鄭敏對美國后現(xiàn)代詩...
- 中國近代文學(xué)研究的辛勤耕耘者...
- 詩歌和哲學(xué)的完美融合...
- 明星有爛...
- 清末金天羽所編唱歌集的思想內(nèi)涵...
- 民族團(tuán)結(jié)的使者、革命音樂的“先...
- 黃人集外手稿《東吳發(fā)刊詞》...
- 蔡元培1930年代七篇演講考釋...
- 金梁吟社鉤沉...
- 卞之琳:界限的消融...
- 汪曾祺1980年代初修改《雞鴨...
- “而已”修辭與魯迅的“雜文自覺...