教材心理化? 杜威作品中譯本對“subject matter”的誤譯及其影響
摘 要 把subject matter譯作“教材”,使之對等于教學過程中使用的包括教科書在內(nèi)的各類教學材料,是杜威作品中譯本中反復出現(xiàn)的一個譯法。通過對杜威作品的中、英文本進行相關(guān)比對,可知這是一個誤譯。在杜威作品中,subject matter指的是“學科內(nèi)容”,是各門學科提供的事實和法則,不是教學過程中使用的教科書等教材。(剩余26235字)
試讀結(jié)束