《紅樓夢》翻譯中的歸化與異化研究
摘要:翻譯是兩種文化間的轉化和交流,是文化解碼的過程,翻譯中的異化或歸化的選擇逐漸成為文學作品翻譯的核心內容。其中異化翻譯有助于體現(xiàn)文化與語言差異,以及規(guī)避文化帝國主義、種族中心主義、文化自戀等問題。歸化翻譯則能處理好源語文本中的文化形態(tài)問題,使翻譯作品易懂、自然,對于不了解文化背景的讀者也不難理解。(剩余5470字)
目錄
- 以中國式現(xiàn)代化推進邊疆民族地區(qū)...
- 習近平生態(tài)文明思想視域下的普洱...
- 《共產(chǎn)黨宣言》涵蘊的勞動解放理...
- 數(shù)字經(jīng)濟背景下跨境電商高質量發(fā)...
- 文化模式視域下的中華民族共同體...
- 空間視域下瀾滄拉祜族潔凈觀的建...
- 符號融合理論視野下的中老鐵路媒...
- 西南聯(lián)大服務云南地方產(chǎn)業(yè)發(fā)展的...
- 生態(tài)視域下云南森林康養(yǎng)產(chǎn)業(yè)發(fā)展...
- 民間非物質文化遺產(chǎn)的活化路徑研...
- 比較文學的中國話語建構...
- 《紅樓夢》翻譯中的歸化與異化研...
- 傣語“水?!币糇兊牡乩矸植技捌?..
- 象征性構建:民族旅游地區(qū)公共空...
- 徽州民間美術視覺符號在文創(chuàng)設計...
- 傳統(tǒng)吉祥紋樣在女裝設計中的應用...
- 中國與湄公河國家跨境高等教育合...
- 就近陪讀:多元生計方式下的磨慶...
- 黃炎培職業(yè)教育思想的新時代價值...
- “大思政”格局下高校美育與思想...
- “中國式現(xiàn)代化”視域下云南省師...
- 挖掘地方紅色資源鑄牢中華民族共...
- 云南邊疆地區(qū)高校少數(shù)民族大學生...
- 新媒體時代高校心理健康教育的現(xiàn)...
- 黑白畫與黑白木刻的關聯(lián)性分析...
- “一帶一路”背景下老撾國立大學...
- 拔尖創(chuàng)新人才培養(yǎng)的價值意蘊、現(xiàn)...