漢譯《莎氏樂府本事》副文本的本土化特征及影響
[摘要] 在莎士比亞戲劇進(jìn)入中國(guó)的關(guān)鍵階段,《莎氏樂府本事》被譯介到中國(guó),意義深遠(yuǎn),不容小覷。本文以熱奈特的副文本理論為框架,分析使用該題名的原因,對(duì)《莎氏樂府本事》十個(gè)譯本或注釋本中的封面、廣告、版權(quán)頁(yè)、序言、注釋等副文本進(jìn)行考察,展現(xiàn)出《莎氏樂府本事》的漢譯本土化特征?!渡蠘犯臼隆吩缙谠谥袊?guó)的本土化彰顯了譯介的階段特征與歷史脈絡(luò),并闡釋了對(duì)于不同群體的深遠(yuǎn)影響,勾勒出莎劇進(jìn)入中國(guó)并成為翻譯文學(xué)經(jīng)典的歷史軌跡。(剩余10892字)
試讀結(jié)束
-
-
- 山東外語教學(xué)
- 2024年05期
目錄
- 中國(guó)式現(xiàn)代化進(jìn)程與外國(guó)文學(xué)研究...
- 外語學(xué)科如何在區(qū)域國(guó)別學(xué)學(xué)科建...
- “中國(guó)國(guó)際形象話語研究”專題...
- 全過程人民民主外宣話語的建構(gòu)模...
- 基于語料庫(kù)的中國(guó)生態(tài)形象演變研...
- 近十年中醫(yī)藥國(guó)際學(xué)術(shù)形象研究(...
- “外語教育學(xué)研究”專題...
- 外語教育學(xué)觀照下的大學(xué)英語課程...
- 語言學(xué)習(xí)求知欲:外語教育學(xué)研究...
- “外語語言能力”:一項(xiàng)概念史考...
- 國(guó)家社科基金重大項(xiàng)目專欄“二十...
- 后結(jié)構(gòu)主義視域下區(qū)域國(guó)別學(xué)的知...
- 外語學(xué)科的區(qū)域國(guó)別之學(xué):歷史、...
- 大數(shù)據(jù)與區(qū)域國(guó)別研究范式創(chuàng)新...
- “翻譯副文本研究”專題...
- 《詩(shī)經(jīng)》英譯復(fù)譯者的副文本行為...
- 從副文本看《尤利西斯》蕭文譯本...
- 漢譯《莎氏樂府本事》副文本的本...