多元系統(tǒng)視角下《暴風(fēng)雨》漢譯模式的對比研究
【摘要】埃文-佐哈爾的多元系統(tǒng)翻譯觀認(rèn)為翻譯文學(xué)是文學(xué)動態(tài)多元系統(tǒng)不可分割的部分,翻譯文學(xué)與特定文學(xué)存在此起彼伏的關(guān)系。玄幻主義戲劇《暴風(fēng)雨》是英國文藝復(fù)興巨匠莎士比亞晚期表達(dá)人文主義精神的巔峰之作,民國時期以來多位中國翻譯家對其進(jìn)行了漢譯實踐。本文研究朱生豪與方平《暴風(fēng)雨》漢譯本,對比兩譯本在多元系統(tǒng)視角下的翻譯模式與策略選擇的異同,并結(jié)合歷史、文化與社會狀況探求原因。(剩余15960字)
試讀結(jié)束
目錄
- 族裔特征視角下的拉美民族認(rèn)同發(fā)...
- 中拉氣候合作深化路徑探析...
- 三線鐵路建設(shè)中工農(nóng)互助原則的提...
- 數(shù)字經(jīng)濟(jì)、空間效應(yīng)與城鄉(xiāng)收入差...
- 造紙企業(yè)環(huán)境會計信息披露存在問...
- 品牌認(rèn)知與雙元能力協(xié)同下新興天...
- 多元系統(tǒng)視角下《暴風(fēng)雨》漢譯模...
- 羌族傳統(tǒng)民居傳承與發(fā)展研究...
- 表現(xiàn)與修辭:西方小說中的日常生...
- 馮驥才“怪世奇談”系列小說的啟...
- 質(zhì)量與責(zé)任:科學(xué)傳播2.0所面...
- 高校教師教學(xué)勝任力指標(biāo)體系的理...
- 思政小課堂與社會大課堂創(chuàng)新模式...
- 英雄精神融入高校思想政治教育的...