古詩英譯中的“三維”轉(zhuǎn)換
——《金陵酒肆留別》英譯賞鑒
摘要:生態(tài)翻譯學(xué)整合現(xiàn)代生態(tài)學(xué)與我國傳統(tǒng)文化中的生態(tài)智慧,認(rèn)為翻譯活動(dòng)具有“三維”轉(zhuǎn)換的特點(diǎn),為翻譯研究提供了創(chuàng)新的生態(tài)角度和具體翻譯策略。本文從生態(tài)翻譯學(xué)的視角分析古詩英譯的特點(diǎn),以李白詩歌《金陵酒肆留別》的英譯為例,研究三個(gè)主要譯本的“三維”轉(zhuǎn)換及譯者在翻譯過程中的主動(dòng)選擇與適應(yīng)。
關(guān)鍵詞:古詩英譯;“三維”轉(zhuǎn)換;選擇與適應(yīng)
詩歌是一種高度凝練和藝術(shù)化的語言表達(dá)形式。(剩余5108字)
試讀結(jié)束
目錄
- 游滕王閣記...
- 戴軒詩詞選...
- 靈瞻派詩社詩歌作品集...
- 華中文學(xué)社詩人專輯...
- 軟科幻中的人性...
- 許地山筆下的自然意象研究...
- 明清傳奇作家的女性意識...
- 文學(xué)地理學(xué)視域下的黃庭堅(jiān)巴蜀詩...
- 《維萊特》中的女性形象及女性關(guān)...
- 世界文學(xué)經(jīng)典《瓦爾登湖》閱讀筆...
- 試析地理環(huán)境對鮑照詩歌“剛?cè)帷?..
- 論古今文學(xué)作品中女紅勞動(dòng)的審美...
- 賈平凹與余秋雨散文風(fēng)格比較分析...
- 中西方文學(xué)理論的寄生性比較研究...
- 約翰·福爾斯《收藏家...
- 女性主義視角下《玩偶之家》中林...
- 孟浩然五言律詩用韻考...
- 魏晉史書所載“草隸”“隸草”考...
- 簡述民國時(shí)期的攝影藝術(shù)...
- 中國歌劇選段《楊白勞》演唱中的...
- 舒曼藝術(shù)歌曲的演唱技巧及情感分...
- “思念”義詞的歷時(shí)演變與共時(shí)分...
- 《馬氏文通》“字無定類”新解...
- “倚靠”義詞的歷時(shí)替換與共時(shí)分...
- 開封方言本字考...
- 古詩英譯中的“三維”轉(zhuǎn)換...