瑣談外文攝影名詞的中譯問題
中西文化交流,首先引發(fā)的麻煩就是中外文翻譯文本的適當與規(guī)范問題。當中國攝影人在僅知曉布勒松和亞當斯的啟蒙初級階段,間雜冒出若干“布勒松”或者“布列松”,人們還不至于張冠李戴或者不明何人。隨著國際攝影文化交流的門窗敞開,潮涌而來的外國人名字之中譯,必然漸成問題,而且已然成為突顯的問題。
對于學(xué)術(shù)著作中出現(xiàn)翻譯錯誤鬧笑話的原因,有嚴肅學(xué)者認為“學(xué)術(shù)書的翻譯很多都是教授承包,然后找?guī)讉€學(xué)生來做,自己審閱一下。(剩余3890字)