阿莉西亞·雷林科:翻譯中國古典文學(xué)讓我痛并快樂著
《竇娥冤》《西廂記》《牡丹亭》《趙氏孤兒》《文心雕龍》……這些閃耀中國文學(xué)史的經(jīng)典著作,紛紛在西班牙語的世界里摘下了神秘的面紗。
而讓廣大西班牙語讀者首次欣賞到這些中國故事的,是年屆63歲的格拉納達(dá)大學(xué)哲學(xué)語言系教授阿莉西亞·雷林科。她是西班牙知名的漢學(xué)家,也是中西兩國文化交流的當(dāng)代使者。對她而言,研究中國不僅僅是一份工作,更是一種愛好,也是她生命中極為重要的一部分。(剩余900字)
目錄
- 千年萬里命運(yùn)與共...
- “一帶一路”十年回眸...
- 心相通情相融志相同...
- 舒勇:架起絲路金橋助推文明互鑒...
- 岸芷汀蘭文沁心香...
- 蘭花綻放郁馥芬芳...
- 約瑟夫·波利希:音樂...
- 白佩蘭:讓墨西哥讀者更好地了解...
- 大衛(wèi)·弗格森:在國際...
- 伊薩姆·沙拉夫:通過...
- 迪諾·帕蒂·...
- 卡里略·甘德瑞:藝術(shù)...
- 易福成:研究漢語和中國文化需要...
- 路易斯·安東尼奧...
- 阿莉西亞·雷林科:翻...
- 竹內(nèi)亮:將中國的真實(shí)呈現(xiàn)給不了...
- 三江之源生生不息...
- 吳為山:循跡歷史文脈鑄造中華之...
- 對話吳為山美在融匯...
- 文創(chuàng)引領(lǐng)園區(qū)點(diǎn)亮街區(qū)...
- 資訊...