陳榮捷英譯《傳習(xí)錄》的“深度翻譯”研究
[摘 要] 以陳榮捷《傳習(xí)錄》英譯本為個案,從深度翻譯理論視角出發(fā),探討陳榮捷在翻譯中國古代哲學(xué)思想過程中使用的深度翻譯手段。研究從文本內(nèi)深度翻譯和文本外深度翻譯兩個維度展開,前者體現(xiàn)為圓括號夾注、方括號夾注、腳注,后者體現(xiàn)為序言、前言、導(dǎo)讀等。譯者使用深度翻譯對譯文進行補充說明,對中國哲學(xué)真義進行闡釋,凸顯了中國哲學(xué)的特質(zhì),對中國哲學(xué)典籍翻譯有一定的借鑒意義。(剩余7881字)
試讀結(jié)束
目錄
- 耕與織的前世今生...
- 《活著》中福貴的人物塑造及其現(xiàn)...
- 論劉醒龍《蟠虺》對傳統(tǒng)品格的建...
- 儒者式英雄人物的刻畫與新一代軍...
- 中國式母愛在跨文化交際中的表現(xiàn)...
- 《家》中的象征主義與托尼...
- 英玲子妖性、人性與仙性的統(tǒng)一...
- 古典美德的歷史重釋...
- 論鮑照詩的現(xiàn)實記述...
- 白居易“美刺比興”的詩歌理論研...
- 論唐寅詩歌中的“月”意象...
- 風(fēng)神自卓然 跌宕至昭彰...
- “杜預(yù)不為物所許”小考...
- 齊初省、置南豫州之原因探析...
- 淺析隋唐時期蕭梁復(fù)國余緒及蕭氏...
- 中唐師道論...
- 從方志到文學(xué):花朝節(jié)的習(xí)俗與文...
- 淺析《紅樓夢》戲曲元素的文學(xué)治...
- 生態(tài)批評視域下《三體》與《莫羅...
- 淺談什么是文化哲學(xué)...
- 抒情與游戲...
- 身體—主體—肉身:論梅洛-龐蒂...
- 安娜·伯恩斯《送奶工...
- “澄明之鏡”...
- 陳榮捷英譯《傳習(xí)錄》的“深度翻...
- 目的論視角下《紅樓夢》英譯賞析...
- 晉陽傳奇...
- 傷春...