順應(yīng)理論視角下小說對(duì)話翻譯研究
——以余華《兄弟》英譯本為例
[摘 要] 《兄弟》是當(dāng)代作家余華創(chuàng)作的長篇小說,曾于2002年獲得亞斯納亞·波利亞納文學(xué)獎(jiǎng),被譽(yù)為“一首閃耀著生命悲歡的史詩”。以順應(yīng)理論為視角,從語境關(guān)系順應(yīng)和語言結(jié)構(gòu)順應(yīng)兩方面對(duì)《兄弟》英譯本中的對(duì)話進(jìn)行分析,并探究順應(yīng)理論在小說翻譯中的作用。
[關(guān) 鍵 詞] 順應(yīng)理論;對(duì)話翻譯;語境;交際
一、順應(yīng)理論與內(nèi)涵
順應(yīng)理論是比利時(shí)語用學(xué)家耶夫·維索爾論(Jef Verschueren)于1987年在其文章《作為順應(yīng)論的語用學(xué)》(Pragmatics as a Theory of Linguistic Adaptation)中提出的理論。(剩余5863字)
試讀結(jié)束
目錄
- 故事背后的集體言說...
- 《修道士》與《德古拉》的致命女...
- 心理創(chuàng)傷與自我救贖...
- 草原精靈的神話意義...
- 《圍城》中各人物不同經(jīng)歷體現(xiàn)出...
- 共情、割裂與憑依...
- 文學(xué)倫理學(xué)視角下《還鄉(xiāng)》中游苔...
- 苦難中的人性探索:《癌癥樓》的...
- 解析《婦女樂園》中左拉的自然主...
- 自由與超脫——《月亮與六便士》...
- 本·瓊森《福爾蓬奈》...
- 林語堂英譯《大學(xué)》中社會(huì)文化負(fù)...
- 順應(yīng)理論視角下小說對(duì)話翻譯研究...
- 接受美學(xué)視域下金凱筠的翻譯研究...
- 譯者何處歸:口筆譯融合之路...
- 藝術(shù)作品的審美特性與深度經(jīng)驗(yàn)...
- 德國古典哲學(xué)之前的自由概念及其...
- 中國古代史權(quán)演變考論...
- 論孟、荀對(duì)“禮”的認(rèn)知差異...
- 擬把疏狂圖一醉...
- 論姜夔合肥情詞的新變...
- 《聊齋志異》中蒲松齡選舉態(tài)度的...
- 清華簡《系年》所記平王東遷相關(guān)...
- 童年經(jīng)歷對(duì)革命意識(shí)的影響...
- 現(xiàn)實(shí)關(guān)懷與迷惘未來——打工文學(xué)...
- 維特根斯坦反對(duì)私人語言存在的論...
- 互動(dòng)語言學(xué)視角下對(duì)“還行”的研...
- 網(wǎng)絡(luò)流行語“種草”探析...
- 比較文學(xué)理念下英美文學(xué)的批判和...
- 文學(xué)創(chuàng)作技巧的藝術(shù)功能分析...
- 中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化與現(xiàn)代思政工作...