張岱“強(qiáng)飲三大白”的癡情
——《湖心亭看雪》的一種解讀
張岱的《湖心亭看雪》,選自《陶庵夢(mèng)憶》。其中“余強(qiáng)飲三大白”句中的“強(qiáng)”,歷來存有爭議:網(wǎng)絡(luò)翻譯為“強(qiáng)飲:盡情喝。強(qiáng),盡力,勉力,竭力。一說,高興地,興奮地”。蘇教版《語文》翻譯為:“勉強(qiáng),盡力?!比私贪娼虆⒓胺婚g盛行的翻譯資料,通常譯為“勉強(qiáng)”。還有的甚至譯為“痛飲”。可謂眾說紛紜,莫衷一是。部編版編者可能為避免爭議,并未解釋“強(qiáng)”字。(剩余3549字)