中華典籍的翻譯、出版與傳播
摘 要:針對(duì)中華典籍翻譯、出版與傳播過(guò)程中存在的問(wèn)題,采用文獻(xiàn)分析法,回顧了中華典籍翻譯、出版與傳播的不同階段,從加強(qiáng)翻譯隊(duì)伍建設(shè)、恰當(dāng)選擇譯介內(nèi)容、靈活選用翻譯策略、持續(xù)豐富出版模式、精準(zhǔn)定位讀者群體等方面提出促進(jìn)中華典籍翻譯、出版與傳播的路徑。研究結(jié)論為進(jìn)一步提升中華典籍對(duì)外譯介工作效果,增強(qiáng)中國(guó)文化的國(guó)際影響力提供參考。(剩余8639字)
目錄
- 內(nèi)部控制、自愿碳信息披露與財(cái)務(wù)...
- 家族董事配置對(duì)家族企業(yè)投資效率...
- 基于推拉理論的數(shù)字健康平臺(tái)用戶...
- 基于ESN模型的包容型領(lǐng)導(dǎo)對(duì)員...
- 經(jīng)濟(jì)政策不確定性對(duì)企業(yè)金融化的...
- 內(nèi)部控制質(zhì)量、融資約束與投融資...
- 中華典籍的翻譯、出版與傳播...
- 安全工程專業(yè)工程教育認(rèn)證與注冊(cè)...
- “三全育人”視域下大學(xué)生就業(yè)指...
- 崗位能力本位視角下的高校課程教...
- 湯來(lái)賀儒家思想探析...