英譯《毛澤東詩(shī)詞》的一處改動(dòng)
1995年4月,外文出版社收到中央領(lǐng)導(dǎo)審定過(guò)的甲種精裝英漢對(duì)照《毛澤東詩(shī)詞》,在第55頁(yè)上有一處鉛筆改動(dòng):《浣溪沙·和柳亞子先生》里的“于闐”英文Khotan改成了Yutien(過(guò)去的譯法,今譯為Yutian)。在此之前,外文出版社各種版本的“于闐”英譯,皆沿用Khotan譯法。
1972年,美國(guó)總統(tǒng)尼克松訪華,希望得到一本英文版《毛澤東詩(shī)詞》,未能如愿。(剩余1072字)
試讀結(jié)束
目錄
- 黨的全國(guó)代表大會(huì)在黨百年奮斗歷...
- 張?jiān)埔菖c紅七軍的創(chuàng)建...
- 工人運(yùn)動(dòng)領(lǐng)袖趙世炎...
- 開(kāi)國(guó)上將朱良才...
- “勞動(dòng)人民中的旗幟”劉玉厚...
- 李一氓與郭沫若...
- 錢(qián)鐘書(shū)與《毛澤東選集》《毛澤東...
- 延安時(shí)期我在中央組織部特科的工...
- 毛澤東學(xué)生時(shí)代的體育探索...
- 記話劇《南海長(zhǎng)城》及作者趙寰...
- 濟(jì)寧玉堂醬園的公私合營(yíng)之路...
- “無(wú)量頭顱”哪里來(lái)...
- 中國(guó)特色社會(huì)主義:從哪里來(lái)、往...
- 朱德與籃球比賽...
- 陳獨(dú)秀五次東渡日本...
- 英譯《毛澤東詩(shī)詞》的一處改動(dòng)...